广谈大湾网

广谈大湾网 首页 资讯 国内外资讯 查看内容

又上热搜!路“漫漫”还是路“曼曼”?专家说→

2022-11-4 09:46| 发布者: 如风

摘要: 到底“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?这事上周刚“吵”上了微博热搜第一。报道回顾“斯人”还是“是人”?最近网友吵翻了据钱江晚报报道,又有人发现,另一篇耳熟能详的古文里也有 ...
到底“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?这事上周刚“吵”上了微博热搜第一。

报道回顾
“斯人”还是“是人”?最近网友吵翻了

据钱江晚报报道,又有人发现,另一篇耳熟能详的古文里也有类似争议:到底是“路漫漫其修远兮”还是“路曼曼其修远兮”?

昨日(3日),也冲上了热搜。

最近,浙江杭州一位初三语文老师在备课时,语文课本里的一句诗“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”让她心里“咯噔”了一下。

教社语文教科书 九年级上册 2018年版
好奇之下,她决定“求索”一番。她找出上一版本的语文书,发现用的字也是“曼”。她又去查找了以前的期刊、杂志等,发现对于“曼曼”“漫漫”的讨论一直有。

记者查阅了目前书店里的部分《楚辞》图书,发现“曼”“漫”两个字都出现过。而在近年的报刊中,用“漫”更多一些。

《楚辞》 林家骊 译注 中华书局 2016年版

《楚辞选》 陆侃如 龚克昌 选译 
人民文学出版社 2014年版

《楚辞解译》 陈抡 著 中华书局 2018年版

《楚辞:新注新译插图本》 关鹏飞 注评 
万卷出版公司 2019年版

为此,记者专门请教了楚辞学研究专家、浙江大学文学院教授、博士生导师林家骊。林教授是浙江大学楚辞学研究中心副主任、中国屈原学会副会长,译注了中华书局版《楚辞》。

林教授表示,不管是用“曼”还是用“漫”,都是可以的。“古汉语中,字通用的现象很普遍,不需要纠结,‘曼’和‘漫’都可以用。”
细细分析,“曼”是本字,“漫”是俗借字。“曼”“漫”两个字是可以通用的。最早的《楚辞》抄本作“曼”,唐《文选集注》本、《文选》尤袤刻本作“曼”,《文选》陈八郎本、《文选》六臣注作“漫”,宋洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》均注:“曼,一作漫”。后来钱杲之本、黄省曾本、朱多煃本、毛晋本、庄允益本都“同洪本”,等等,不一枚举。
其实,记忆与事实的偏差
在古诗词背诵中并不少见。
文章来源于南方都市报,如有侵权请联系删除。本文仅代表作者观点,不代表大湾网的观点立场。

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
  • 发布新帖

  • QQ客服

  • 微信公众号

  • 移动端

  • 返回顶部